ЗАКАЛ, ЗАКАЛИТЬ (ЗАКАЛЁННЫЙ)
Русский литературный язык 30—50-х годов прошлого столетия все теснее сближается с профессиональными диалектами и специальными языками. В этом процессе отражалась стилистическая реорганизация литературного языка, отрыв его от старой дворянской эстетики художественного слова. Терминология и фразеология разных профессий и специальностей вливаются в стили публицистики и повествовательной прозы, расширяя и обобщая свои значения или подвергаясь метафорическому переосмыслению. Тут не обходилось без влияния западноевропейских языков, из которых исходили толчки к тому или иному словоупотреблению и в которых находили опору чисто русские, национальные тенденции языкового развития (в силу однородности законов исторической семантики). Так, в 30—40-е годы XIX в. обозначается новый путь развития значений у слов закал, закалка, закалить; намечаются новые линии их стилистического употребления.
Ср. у Державина в стихотворении «Снегирь»:
В стуже и в зное меч закаляя,
Спать на соломе, бдеть до зари.
По-видимому, прежде всего расширяется, отчасти под влиянием французского retrempé (ср. être trempé), переносное значение у причастной формы закаленный, которая входит в стиль художественной прозы и в стихотворный язык. Ее употребление в переносном смысле было особенно часто в литературном языке 30-х годов. Ср. у Лермонтова в «Казачьей колыбельной песне»:
Но отец твой старый воин,
Закален в бою...
Но вместе с тем не подлежит сомнению, что новые значения и оттенки сразу же распространялись и на другие формы глаголов закалить и закалиться.
Любопытно, что в «Словаре церковно-славянского и русского языка» 1847 г. эти новые веяния, охватившие широкий круг слов, производных от калить (закал, закалка, закалить, закалиться, раскалиться, раскаленный и т. п.), еще не находят никакого отражения. Так, в глаголе закаливать — закалить здесь выделяются лишь такие значения: «1) Раскалив железо, опускать в воду, чтобы посредством внезапной остуды сделать его тверже. Закаливать железо. 2) Допускать закал в хлебе и хлебных яствах» (сл. 1847, 2, с. 22).
Конечно, соответствующие значения указываются и в словах зака́лка и зака́л. Например, зака́л определяется так: «1) То же, что зака́лка... (т. е. а) действие по глаголу закаливать — Закал чугуна, стали; б) степень твердости, производимая закаливанием — Слабый, крепкий закал). 2) То же, что зака́лина (т. е. `недостаток рыхлости; плотность в хлебенном или в хлебе под коркою. Хлеб с закалиною») (там же).
Однако в русском литературном языке 30-х годов XIX в. переносные значения глаголов закалить, закалиться, закаленный уже выражены чрезвычайно рельефно. Повидимому, они сначала воспринимаются как метафоры, тесно связанные с военными образами, с образами оружия.
Ср. у Лермонтова в «Хаджи-Абреке»:
Его свободные сыны
В огнях войны закалены...
У Гоголя в «Тарасе Бульбе»: «По смуглым лицам видно было, что все они были закалены в битвах, испробовали всяких невзгод». Ср. тут же употребление глагола закалиться: «...когда человек вел еще кровавую жизнь одних воинских подвигов и закалился в ней душою, не чуя человечества» («Тарас Бульба»). У Лермонтова в «Вадиме»: «...его сердце, закаленное противу всех земных несчастий, в эту минуту сильно забилось...». Ср. у И. В. Киреевского в «Обозрении русской словесности»: «Следуя преимущественно направлению французскому, кн. Вяземский умеет острые стрелы насмешки закалять в оригинальных мыслях...». У Ксен. Полевого: «Стих Языкова закален громом и огнем русского языка» («Московский телеграф», 1833 г.).
Таким образом, ярче всего и прежде всего переносное значение и употребление выступают в причастии закаленный, которое приобретает оттенок: `получивший твердость, стойкость, выдержку, способность крепко переносить лишения, жизненные невзгоды, мужественный'.
Ср. у Л. Толстого в «Рубке леса»: «...он был человек закаленной, спокойной храбрости...».
В глаголе закалиться в русском литературном языке 30—40-х годов XIX в. также развивается переносное значение: `стать закаленным, развить в себе твердость, настойчивость, выдержку, приучиться стойко и мужественно переносить лишения, невзгоды'.
Ср. у Н. И. Греча в «Воспоминаниях старика»: «Ода Державина показывает, до какой степени может закалиться поэзия в душе человека» (Греч 1930, с. 328, сноска). У Никитина в стихотворении «Внезапное горе»:
Привыкайте, родимые, к доле худой!
Закаляйтесь в кручинушке смолоду!
Ср. у Салтыкова-Щедрина в «Господах Ташкентцах»: «Но, к общему удивлению, Ольга Сергеевна закалилась, как адамант» (Салтыков-Щедрин 1970, 10, с. 88). У Тургенева в переводе легенды о Юлиане Милостивом (гл. 2): «Кожа его заскорузла от ветра, члены отвердели от соприкосновения ратных доспехов, он весь закалился» (Тургенев 1967, 13, с. 233).
Понятно, что эти значения переливаются и в активное употребление глагола закалить.
У Гоголя в «Переписке с друзьями»: «...уже с самого начала вы должны были помышлять о том, чтобы действовать так прочно и закалить сделанное так крепко, чтобы после вас никто уже не мог своротить того, что раз направлено» (Гоголь 1952, 8, с. 353). У Салтыкова-Щедрина в «Губернских очерках»: «Княжна усиливается забыть его [слово], усиливается закалить свои чувства...» (Салтыков-Щедрин 1965, 2, с. 76). У Н. И. Греча в «Воспоминаниях старика»: «Александр предвидел бурю: и все враждебные происшествия и обстоятельства закалили его по природе мягкое сердце, внушили ему твердость и настойчивость...» (Греч 1930, с. 348).
Новый оттенок значения в глаголе закалять — закалить: `правильным физическим воспитанием приучать к холоду, делать крепким, выносливым', а в форме закаленный — `хорошо воспитанный физически и потому стойкий, не подвергающийся простуде, болезням' — оформляется лишь во второй половине XIX в.
Ср. Лейкина (в «Петербургской газ.», 1899, № 108): «Померзнуть немножко не мешает — это закаляет здоровье...». У Потапенко в «Истории одной коммуны»: «Ты должен всячески закалять себя, чтобы сделаться крепким и выносливым».
Необходимо подчеркнуть, что и в традиции старого высокого и среднего стиля XVII — XVIII вв., опиравшегося на церковнославянизмы, была фразеологическая опора для метафорического развития глагола закалять. Из старославянского языка вошло в древнерусский язык слово горнило как синоним слова горн (Востоков, Сл. ц.-сл. яз., 1, с. 187). Это слово дожило до XVIII в. и укрепилось в высоком слоге. Например, у Ломоносова в «Оде, выбранной из Иова»:
Сверкают очи раздраженны,
Как угль, в горниле раскаленный...
Слово горнило вошло в связанную цепь фразеологических оборотов для образного выражения испытаний, переживаний, впечатлений опыта, закаляющих характер человека. Круг этих фраз расширялся и употребление их оживилось в русском литературном языке 30-х годов. Например, у И. И. Лажечникова в «Ледяном доме»: «Душа моя испытана в неугасимом горниле, тяжкий молот судьбы бил ее со всех сторон». У Лермонтова в «Герое нашего времени»: «...я увлекся приманками страстей пустых и неблагодарных; из горнила их я вышел тверд и холоден, как железо...» (Лермонтов 1957—1958, 4, с. 129).
Тот же ход изменений значений наблюдается и в словах закалка и закал. Так, переносное значение слова закалка в языке Гоголя («Мертвые души», т. 2, гл. 1) еще получает мотивировку в виде сравнения: «...растопившись, подобно разогретому металлу, богатый запас великих ощущений не принял последней закалки...». У Лажечникова в «Басурмане»: «Они воспользовались отсутствием великого князя и главных противников своих, чтобы сыскать новые вернейшие орудия с адской закалкой» (ч. 3, гл. 8). Ср. употребление слова закал у Герцена в «Былом и думах»: «Сибирь кладет свой отпечаток, вовсе не похожий на наш, провинциальный; он далеко не так пошл и мелок, он обличает больше здоровья и лучший закал» (ч. 1, гл. 6). У Тургенева в рассказе «Часы»: «...мне нужно было в целости сохранить весь пыл мести, весь закал безвозвратного решения!» (гл. 8). У Писемского «В водовороте»: «Только немецкий закал характера и надежда на свою ловкость дали барону силы не пасть духом...» (Писемский 1959, 6 с. 175).
В 40—50 годах XIX в. и слово закал сближается с французским la trempe. Еще акад. Я. К. Грот в «Филологических разысканиях» указал, что в 50—60-х годах широко распространилось выражение человек такого закала под влиянием французского un homme de cette trempe (Грот 1899, с. 13, сноска).
В письме Е. Я. Колбасина И. С. Тургеневу (от 7 февраля 1857 г.): «...Вы человек такого закала, которому суждено жить долго и делаться год от году лучшим» (Тургенев и «Современник», с. 323). У Ап. Григорьева в «Моих литературных и нравственных скитальчествах»: «Вот людей такого-то чисто русского закала, людей с серьезной жаждой мысли и жизни, способных прожигать жизнь или ставить ее на всякую карту, кроме еще небольшого кружка людей дельных, способных специально чем-нибудь заняться — мало удовлетворяло направление ”Телеграфа“ и общий уровень тогдашней литературы» (Григорьев Ап., с. 117). «Довелось мне быть наставником одного крайне ленивого и крайне же даровитого отрока — купно с весьма положительным гувернером-англичанином, честнейшим и ограниченнейшим господином мещанского закала...» (там же, с. 133). У Тургенева в романе «Отцы и дети»: «...это был человек старого закала, не разделявший новейших воззрений» (гл. 3). У Писемского в романе «Взбаламученное море»: «Его встретил губернского закала мрачный и грязный лакей...» (ч. 1, гл. 8). У Салтыкова в «Благонамеренных речах»: «Я догадался, что имею дело с бюрократом самого новейшего закала» (Салтыков-Щедрин 1971, с. 44). У Мельникова-Печерского в романе «На горах»: «Одного закала были, хоть по разным дорогам шли». У Григоровича в «Литературных воспоминаниях»: «У меня был готовый план для большого романа; мне хотелось изобразить в нем два поколения: отживающих помещиков старого закала и новых...» (гл. 15). У Б. М. Маркевича в романе «Бездна»: «Кто же его по Москве-то не знает! Старого закала, хороший барин, благородный...» (ч. 2, гл. 4).
Статья опубликована в сборнике «Этимология» 1965 (М., 1967) в серии статей об истории слов набожный, набожность, перелистывать — перелистать, сосредоточенный, сосредоточенность, стрюцкий под общим названием «Историко-этимологические заметки. III.» В архиве сохранилась рукопись, состоящая из 11 ветхих листков разного формата. Здесь печатается по оттиску, сверенному и уточненному по рукописи, с внесением ряда необходимых поправок и уточнений. — Е. К.
В. В. Виноградов.История слов,2010
Синонимы:Смотреть больше слов в « Истории слов»
1. прич.; кр.ф. закалён, закалена/, -лено/, -лены/. Ребята закалены постоянными тренировками. Они закалены в борьбе за гражданские права.2. прил.; кр.ф... смотреть
-ая, -ое. 1. прич. страд. прош. от закалить. 2. в знач. прил. Обладающий выдержкой, выносливостью, умением преодолевать трудности, переносить неблагоп... смотреть
1) Орфографическая запись слова: закалённый2) Ударение в слове: за`калённый3) Деление слова на слоги (перенос слова): закалённый4) Фонетическая транскр... смотреть
1) 淬火[的] cuìhuǒ[de], 硬化[的] yìnghuà[de]закалённая сталь - 淬火钢2) 老练的 lǎoliànde, 坚强的 jiānqiángdeзакалённый революционер - 老练的革命者закалённый борец - 坚强的战士3)... смотреть
закалённый, закалённая, закалённое, закалённые, закалённого, закалённой, закалённого, закалённых, закалённому, закалённой, закалённому, закалённым, закалённый, закалённую, закалённое, закалённые, закалённого, закалённую, закалённое, закалённых, закалённым, закалённой, закалённою, закалённым, закалёнными, закалённом, закалённой, закалённом, закалённых, закалён, закалена́, закалено́, закалены́, закаленне́е, позакаленне́е, закаленне́й, позакаленне́й (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») . Синонимы: выносливый, двужильный, крепкий, обстрелянный, семижильный, стожильный, стойкий... смотреть
dayanıklı,çelikleşmiş* * *1) (о стали) su verilmiş 2) dayanıklı; çelikleşmiş закалённая во́ля — çelikleşmiş iradeСинонимы: выносливый, двужильный, кре... смотреть
закалённый, закалённая, закалённое, закалённые, закалённого, закалённой, закалённого, закалённых, закалённому, закалённой, закалённому, закалённым, закалённый, закалённую, закалённое, закалённые, закалённого, закалённую, закалённое, закалённых, закалённым, закалённой, закалённою, закалённым, закалёнными, закалённом, закалённой, закалённом, закалённых, закалён, закалена', закалено', закалены', закаленне'е, позакаленне'е, закаленне'й, позакаленне'й... смотреть
закалённый; кратк. форма прич. -ён, -ен'а; кратк. форма прил. (выносливый, умеющий преодолевать трудности) -ён, -ённаСинонимы: выносливый, двужильный,... смотреть
1. закалённый, -ён, -ена́, -ено́, -ены́, прич.2. закалённый, -ён, -ённа, -ённо, ённы; сравн.ст. -ее, прил.Синонимы: выносливый, двужильный, крепкий, о... смотреть
{²g'ar:vad}1. garvad en garvad politiker--опытный политик{²h'ä:r_dad}2. härdad hon är härdad av sina strapatser i vildmarken--её закалили приключения н... смотреть
1) прич. от закалить2) прил. de buen temple, templado, endurecidoзакалённый в боях — aguerrido (en combates)
все значенияacélozott* * *megedződött, edzettСинонимы: выносливый, двужильный, крепкий, обстрелянный, семижильный, стожильный, стойкий
Przymiotnik закалённый zachartowany zahartowany rozrabiany łagodzony
закалённый 1. тех. ge|härtet 2. (стойкий, испытанный) abgehärtet; gestählt закалённый в боях kampfgestähltСинонимы: выносливый, двужильный, крепкий, о... смотреть
Безударные гласные в слове: закалённый
•закалённый•מְחוּסָן; מְחוּשָל* * *חסין קורנועזСинонимы: выносливый, двужильный, крепкий, обстрелянный, семижильный, стожильный, стойкий
закалённый, ая, -ое 1. прич. от закалить; 2. прил. тех. чыңалган, сугарылган; закалённая сталь чыңалган болот, сугарылган болот; 3. прил. перен. чыңалган, бышкан, бышыккан, чыйралган; закалённый в боях согушта бышкан.... смотреть
прям., перен. d'une bonne trempe; durci, trempé; aguerri (в боях)
(выносливый) -а moyo mzito, -enye moyo mgumu;закалённый челове́к — sui (-)
прил.hardened; (при быстром охлаждении) quenched
Прич. 1. su verilmiş, bərkidilmiş (polad); möhkəmlədilmiş; 2. məc. möhkəm, davamlı bərk, mətanətli, sınaqdan çıxmış, bişmiş, bişkin.
техн., физ. загарто́ваний Синонимы: выносливый, двужильный, крепкий, обстрелянный, семижильный, стожильный, стойкий
метал. temprato
Начальная форма - Закалённый, винительный падеж, единственное число, мужской род, неодушевленное
آب ديده ، ورزيده
1) (выносливый) sağlam2) (закалённый водой) suvarılğan
закалённый 1) (о стали) δεμένος, ατσαλωμένος 2) пе рен. ατσαλωμένος, σκληραγω γημένος
прям., перен. загартаванызакалённый в боях — загартаваны ў баях
1) (выносливый) сагълам 2) (закалённый водой) суварылгъан
Загартаваны, закалённый в боях — загартаваны ў баях
закалённый обдода, обдодашуда, обутоб додашуда
(о мороженом) 1) gehärtet 2) starr
Gehard
trempé
norūdījies, norūdīts, rūdīts
-ая -ое чыныккан
duro, templado
cilindro {rullo} temprato
USAGE: закалённый на воздухе (в воде)• Air (Water) hardened.
hardened in air
templado al aceite
1) hardened in oil 2) oil-hardened 3) oil quenched
duro como vidrio
USAGE: закалённый на воздухе (в воде)• Air (Water) hardened.
templado de fragua
strato temprato
мAbschreckschicht (f) Härteschicht (f)
m quenched layer
lega temprata